3. Let's go to IKEA!

A: There is nothing in the refrigerator.
B: Let’s go shopping!
A: 冰箱裡什麼都沒有了。
B: 我們去買東西!

A: That will be 27 dollars, sir.
B: Here is 30. Keep the change.
A: 先生,這要27元。
B: 這是30元。零錢不必找。

A: It’s Neal’s birthday tomorrow.
B: I know. What do you have in mind?
A: Not sure, really. But we should give him the red carpet treatment.
A: 明天是尼爾的生日。
B: 我知道,你心裡有什麼主意?
A: 還不太確定。但我們應該給他貴賓禮遇。

the red carpet treatment這個片語來自於現實生活中紅地毯的使用,例如明星、貴賓走紅毯。延伸成語意後,指的是給某人特別尊貴的待遇,讓對方感覺很重要或被重視。

They gave the celebrity the red carpet treatment.
 他們對那位名人給予隆重的接待。

It’s his birthday, so let’s give him the red carpet treatment!
 今天是他的生日,所以我們好好地款待他吧!

Guests at the hotel always get the red carpet treatment.
 那家飯店總是對客人給予貴賓般的待遇。

這個片語常用在非正式但禮貌的對話中,讓對方覺得被重視。不一定真的要鋪紅地毯,但語意上等於「讓他覺得像 VIP 一樣」。